Alex | απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
|
ASV | But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
|
BE | But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
|
Byz | απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
|
Darby | but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
|
ELB05 | Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
|
LSG | Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
|
Pesh | ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Von nun an aber wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
|
Scriv | ειπεν δε ο κυριοσ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
|
Web | Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
|
Weym | But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."
|